Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 107 (4605 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
gespannt <adv.> U با چشم داشت [با انتظار]
Ich bin schrecklich gespannt zu hören, was passiert ist. [umgangssprache] U خیلی هیجان زده هستم که بشنوم چه اتفاقی افتاده.
Die staatliche Beihilfe wird nächstes Jahr auslaufen. U یارانه دولتی در سال آینده به پایان می رسد.
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Bestätigen? U می توانید شمابه هتل بعدی من برای تایید زنگ بزنید؟
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Reservieren? U می توانید شما به هتل بعدی من برای رزرو زنگ بزنید؟
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen für heute Abend? U می توانید شما به هتل بعدیم برای امروز عصرزنگ بزنید؟
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
es kommt darauf an U بستگی دارد [به]
Er kommt auch! U او [مرد] هم می آید.
es kommt drauf an U این بستگی دارد
Da kommt noch mehr. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch mehr. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch mehr. <idiom> U این همه اش نیست.
Da kommt noch etwas. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch etwas. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch etwas. <idiom> U این همه اش نیست.
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Sie kommt sofort [gleich] . U او [زن] فورا می آید.
Es kommt dicke [dick] [knüppeldick] . <idiom> U چیزی خیلی بدی پیش خواهد آمد. [اصطلاح]
Das kommt nicht in Frage. U این غیرممکن است که عملی بشود.
Kommt nicht in die Tüte! U این غیرممکن است که عملی بشود. [اصلاح روزمره]
Wann kommt der Zug an ? U قطار کی می رسد؟
Man kommt nur zu Fuß dorthin. U به جز پیاده جوری دیگر نمی شود به آنجا رفت.
Ein Unglück kommt selten allein. <proverb> U بدشانسی وقتی که می آید پشت سر هم می آید. [ضرب المثل]
Der kommt garantiert [todsicher] wieder. U او [مرد] صد در صد دوباره می آید.
Der Appetit kommt beim Essen. <proverb> U با پیش رفت فعالیت تمایل افزایش می یابد. [ضرب المثل]
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Der Wind kommt aus Norden. U باد از شمال می وزد.
Wenn er nicht bald kommt, gehe ich. U اگر او [مرد] زود نیاد، من میروم.
Auf 260 Einwohner kommt ein Arzt. U برای هر ۲۶۰ ساکن یک پزشک وجود دارد.
Ich hoffe, mein Anruf kommt nicht ungelegen. U امیدوارم بد موقع زنگ نمیزنم.
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
Schon gut! U مهم نیست !
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
Komm schon! U بفرما
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
Komm schon! U بیا دیگه!
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
Komm schon! U ای بابا!
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Komm schon! U اول تو برو
Schon gut! U بیخیال !
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U سوای
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Das zweite Paket kommt vielleicht mit der zweiten Lieferung mit. U بسته دوم احتمالا با محموله دوم ارسال می شود.
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Du musst ihm mal ordentlich auf die Zehen treten, damit er in die Gänge kommt. U تو باید او [مرد] را حسابی تحریک بکنی تا او [مرد] به فعالیت وادار شود.
Die Mannschaft kommt in die zweite Runde. U این تیم به مرحله دوم [بازی] پیشروی میکند.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
wenn es hart auf hart kommt <idiom> U وقتی که موقعیت وخیم می شود [اصطلاح]
wenn es hart auf hart kommt <idiom> U وقتی که اجبارا باید تصمیم گرفت [اصطلاح]
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. <proverb> U سحر خیز باش تا کامروا باشی.
Er kommt um 4 Uhr anstatt 3 Uhr. U او [مرد] عوض ساعت ۳ ساعت ۴ می آید.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
1خوش به حالت
3vorbereitungen treffen
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
1schonen
1werdet ihr die Küche bald fertig geputzt haben?
1Eine Frau kommt weinend herein gerannt.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com